|
鯉魚潭遊客中心附近的指示牌 |
我們一家四口在鯉魚潭邊散步,我問小寶:媽媽幫你取個英文名字好不好?
寶:那要做甚麼用?
我:爸比不是認識一個紐西蘭叔叔嗎?他不會講中文,所以他叫爸爸都是叫他英文名字Jack。媽媽認識一個美國叔叔,他幫我取了一個英文命字叫Alice,這樣我就知道他在叫我。我知道一個外國的藝術家,他的作品很棒,他的名字叫Andy,不然你就叫Andy好不好?
寶:不要。
我:那Jason呢?這個名字的發音跟你的中文名字很像,而且跟爸比的名字一樣是J開頭的。
寶:不要。
他指著路邊那一棵樹問我:「樹」的英文怎麼說?
我:Tree。
寶:那「竹子」呢?
我:Bamboo。
寶:那「草」呢?
我:Grass。
寶:那我叫樹,弟弟叫草好了。
我想起《少年小樹之歌》裡,印第安人以大自然事物為孩子命名的智慧,小寶居然想得到!當我還沉浸在小寶帶給我的驚喜時,潭中央疾駛過一台汽艇,他停下腳步指著那台汽艇問我:「汽艇」的英文怎麼說?
我:我忘了,你去問爸比。
寶:爸比,「汽艇」的英文怎麼說?
爸:Yacht。
寶:那我要叫Yacht。
走回停車場的路上,我望見遊艇碼頭的指示牌上寫著Yacht這個字。
中午家族聚餐,我跟Jack的姐姐轉述此事,她說:我最近也在跟小孩溝通這件事,為什麼我們要取英文名字?人家外國人都沒有這樣做!
我回想一下:對耶!我怎麼從來都沒有想過。
我:對喔!日本人也不取英文名字啊!都是直接用日文姓名。
第二天上班日,午餐時間,曾在美國念書和生活多年的英文老師小桑椹正好也在跟另一個老師談此事。
小桑椹說:我跟外國人介紹自己都直接用我的中文名字,我不知道為什麼臺灣的小孩都要取英文名字,雖然是讓外國人好叫,可是全世界好像只有台灣才這樣。
我覺得很有道理——以自己的姓名為榮,就讓不會講中文的外國人學念我們的中文姓名吧!